-
1 губернское правление
Sociology: provincial governmentУниверсальный русско-английский словарь > губернское правление
-
2 губернское правление
-
3 губернское правление
Dictionnaire russe-français universel > губернское правление
-
4 губернское правление
lääninhallitus -
5 губернское правление
-
6 губернское правление
губерниялық басқаруРусско-казахский терминологический словарь "История" > губернское правление
-
7 губернское правление
kuvernöörinvirasto -
8 правление
I. см. Правка.II. 1) (действие) керування, кермування, правування ким, чим; порядкування, справування, урядування и т. д. - см. Править. -ние делами, страной - керування, порядкування справами, країною, управування речами, урядування над країною и т. д. [Деспотичне царське урядування]. Образ -ния - форма урядування, (державний) лад. Деспотический образ -ния - деспотичний лад;2) (руководительство, начальство) керунок (-нку), уряд, управа, заряд (-ду), (командование, стар.) реймент (-нту). [Під чиїм рейментом]. Бразды, кормило -ния - урядове стерно, керма урядування, урядова влада. Принять -ние - стати на уряд, прийняти уряд, обняти уряд;3) (учреждения, заведения, общества) управа, рада, заряд (-ду), (гал.) виділ (-лу). Член -ния - член управи, ради, (гал.) виділовий (-вого);4) (название учреждения) уряд (-ду), розправа. Податное -ние - податковий уряд. Губернское -ние - губернська розправа. Волостное -ние - волость, волосна розправа.* * *1) ( действие) правлі́ння, керува́ння; урядува́нняо́браз \правление — спо́сіб правлі́ння; ( государственный строй) держа́вний лад
2) ( выборный орган) правлі́ння; ( управа) упра́ва; ( расправа) ист. розпра́ваволостно́е \правление — волосна́ упра́ва
-
9 Б-87
БОБЫ РАЗВОДИТЬ substand VP subj: human usu. this WO1. to waste one's time on trifles, act very slowly, procrastinateX бобы разводит - X fritters (fiddles) away the time(in limited contexts) X drags his feet.(author's usage) «Чем в губернское правление-то шататься да пустяки на бобах разводить, лучше бы дело делать!» (Салтыков-Щедрин 2). "Instead of wasting his time in government departments and frittering away the precious minutes on some stupid trifles, he (the pompadour) should have been doing something!" (2a).2. obsoles to talk about insignificant, frivolous matters (often in order to distract s.o. from sth.), engage in idle chatterX бобы разводит - X is prattling (on)X is babbling (in limited contexts) X is beating around (about) the bushX и Y бобы разводят - X and Y are gabbingX and Y are shooting the breeze (the bull). -
10 В-243
РВАТЬ (ДРАТЬ substand) НА СЕБЕ ВОЛОСЫ coll VP subj: human often fut or infin with готов, должен) to experience utter despair or become very angry with o.s. (often after having realized that undesirable consequences of sth. could have been avoided)X рвёт на себе волосы = X is tearing his hair (out)X is tearing out his hair (in limited contexts) X could kick himself.(author's usage) Блудов велел, чтоб каждое губернское правление издавало свои «Ведомости» и чтоб каждая «Ведомость» имела свою неофициальную часть для статей исторических, литературных и проч. Сказано - сделано, и вот пятьдесят губернских правлений рвут себе волосы над неофициальной частью (Герцен 1)....Bludov commanded every provincial government to publish its own newspaper, which was to have an unofficial part for articles on historical, literary, and other subjects. No sooner said than done, and the officials in fifty provinces were tearing their hair over this unofficial part (1a).Когда два-три часа назад ей сказали, что Митрий лежит у зарода на Марьиных лугах -отощал, идти не может, - Марфа готова была волосы рвать на себе. Господи! За что ей ещё такое наказание? (Абрамов 1). A few hours earlier, when they had told her that Mitry was lying by the hayrick in Mariny Luga, emaciated and unable to walk, Marfa had been ready to tear out her hair. God! Not another cross to bear! (1a). -
11 Д-80
ДЕЛО ДЕЛАТЬ VP subj: human usu. this WO1. to be engaged in work, occupy o.s. with some activityX дело делает - X keeps (himself) busyX attends to his workX-y надо дело делать - X should be doing somethingдавайте дело делать =• leVs get to work.«Чем в губернское правление-то шататься... лучше бы дело делать!» (Салтыков-Щедрин 2). "Instead of wasting his time in government departments...he should have been doing something!" (2a).Вышинский? Законченный негодяй. Всю жизнь был меньшевиком, понятно, в меньшевиках можно дела не делать, только краснобайствовать (Рыбаков 2). What about Vyshinsky? Не was a thoroughbred scoundrel. All his life he'd been a Menshevik. That was understandable: among the Mensheviks you didn't have to do anything, other than engage in rhetoric (2a).2. to do sth. needed, importantX дело делает = X is doing real workX is doing something worthwhile (useful etc).«Эхе, xe!двенадцать часов! - сказал наконец Чичиков, взглянув на часы. - Что ж я так закопался? Да ещё пусть бы дело делал...» (Гоголь 3). "Oh, my, it's twelve o'clock already," said Chichikov, glancing at his watch. "Why have I been lingering over the stuff so long? Had I been doing something worthwhile, it wouldn't have been so bad..." (3c). -
12 бобы разводить
• БОБЫ РАЗВОДИТЬ substand[VP; subj: human; usu. this WO]=====1. to waste one's time on trifles, act very slowly, procrastinate:- [in limited contexts] X drags his feet.♦ [author's usage] "Чем в губернское правление-то шататься да пустяки на бобах разводить, лучше бы дело делать!" (Салтыков-Щедрин 2). "Instead of wasting his time in government departments and frittering away the precious minutes on some stupid trifles, he [the pompadour] should have been doing something!" (2a).2. obsoles to talk about insignificant, frivolous matters (often in order to distract s.o. from sth.), engage in idle chatter:- [in limited contexts] X is beating around (about) the bush;- X and Y are shooting the breeze (the bull).Большой русско-английский фразеологический словарь > бобы разводить
-
13 драть на себе волосы
• РВАТЬ <ДРАТЬ substand> НА СЕБЕ ВОЛОСЫ coll[VP; subj: human; often fut or infin with готов, должен]=====⇒ to experience utter despair or become very angry with o.s. (often after having realized that undesirable consequences of sth. could have been avoided):- [in limited contexts] X could kick himself.♦ [author's usage] Блудов велел, чтоб каждое губернское правление издавало свои "Ведомости" и чтоб каждая "Ведомость" имела свою неофициальную часть для статей исторических, литературных и проч. Сказано - сделано, и вот пятьдесят губернских правлений рвут себе волосы над неофициальной частью (Герцен 1)....Bludov commanded every provincial government to publish its own newspaper, which was to have an unofficial part for articles on historical, literary, and other subjects. No sooner said than done, and the officials in fifty provinces were tearing their hair over this unofficial part (1a).♦ Когда два-три часа назад ей сказали, что Митрий лежит у зарода на Марьиных лугах - отощал, идти не может, - Марфа готова была волосы рвать на себе. Господи! За что ей ещё такое наказание? (Абрамов 1). A few hours earlier, when they had told her that Mitry was lying by the hayrick in Mariny Luga, emaciated and unable to walk, Marfa had been ready to tear out her hair. God! Not another cross to bear! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > драть на себе волосы
-
14 рвать на себе волосы
• РВАТЬ <ДРАТЬ substand> НА СЕБЕ ВОЛОСЫ coll[VP; subj: human; often fut or infin with готов, должен]=====⇒ to experience utter despair or become very angry with o.s. (often after having realized that undesirable consequences of sth. could have been avoided):- [in limited contexts] X could kick himself.♦ [author's usage] Блудов велел, чтоб каждое губернское правление издавало свои "Ведомости" и чтоб каждая "Ведомость" имела свою неофициальную часть для статей исторических, литературных и проч. Сказано - сделано, и вот пятьдесят губернских правлений рвут себе волосы над неофициальной частью (Герцен 1)....Bludov commanded every provincial government to publish its own newspaper, which was to have an unofficial part for articles on historical, literary, and other subjects. No sooner said than done, and the officials in fifty provinces were tearing their hair over this unofficial part (1a).♦ Когда два-три часа назад ей сказали, что Митрий лежит у зарода на Марьиных лугах - отощал, идти не может, - Марфа готова была волосы рвать на себе. Господи! За что ей ещё такое наказание? (Абрамов 1). A few hours earlier, when they had told her that Mitry was lying by the hayrick in Mariny Luga, emaciated and unable to walk, Marfa had been ready to tear out her hair. God! Not another cross to bear! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > рвать на себе волосы
-
15 дело делать
[VP; subj: human; usu. this WO]=====1. to be engaged in work, occupy o.s. with some activity:♦ "Чем в губернское правление-то шататься... лучше бы дело делать!"(Салтыков-Щедрин 2). "Instead of wasting his time in government departments...he should have been doing something!" (2a).♦ Вышинский? Законченный негодяй. Всю жизнь был меньшевиком, понятно, в меньшевиках можно дела не делать, только краснобайствовать (Рыбаков 2). What about Vyshinsky? He was a thoroughbred scoundrel. All his life he'd been a Menshevik. That was understandable: among the Mensheviks you didn't have to do anything, other than engage in rhetoric (2a).2. to do sth. needed, important:- X is doing something worthwhile (useful etc).♦ "Эхе, xe! двенадцать часов! - сказал наконец Чичиков, взглянув на часы. - Что ж я так закопался? Да ещё пусть бы дело делал..." (Гоголь 3). "Oh, my, it's twelve o'clock already," said Chichikov, glancing at his watch. "Why have I been lingering over the stuff so long? Had I been doing something worthwhile, it wouldn't have been so bad..." (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > дело делать
-
16 губернский
-
17 губернский
См. также в других словарях:
Губернское правление — (англ provincial board) в России с 1796 г. гос ный коллегиальный орган управления губернией, обладавший исполнительными и совещательными функциями. В состав Г.п. входили губернатор, вице губернатор, два советника и губернский прокурор, а с XIX в … Энциклопедия права
Губернское правление — по действующему русскому праву, высшее в губернии место, управляющее оною в силу законов, именем Имп. Вел. . Такое юридическое положение Г. правления не вполне соответствует действительности (см. Губерния). Из обширного круга дел, предоставленных … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Губернское правление — (англ provincial board) в России с 1796 г. гос ный коллегиальный орган управления губернией, обладавший исполнительными и совещательными функциями. В состав Г.п. входили губернатор, вице губернатор, два советника и губернский прокурор, а с XIX в … Большой юридический словарь
Губернское правление — в кон. XVIII нач. XX вв. орган местного гос. управления. Состоял из губернатора, вице губернатора, губернского прокурора и членов правления. Осуществляло административно полицейские и финансовые функции … Краткий словарь историко-правовых терминов
ГУБЕРНСКОЕ ПРАВЛЕНИЕ — исполнительный орган при губернаторе или наместнике. Г.п. обнародует законы, указы Сената и распоряжения правительства; предает суду лиц, служащих в губернии; является высшим полицейским местом в губернии; разрешает вопросы о пререканиях между… … Российская государственность в терминах. IX – начало XX века
Правление — Правление: Управление государством (образ правления, форма государственного правления, бразды правления).[1] Исполнительный орган, обычно выборный, стоящий во главе какого либо учреждения или организации (член правления, правление колхоза,… … Википедия
ПРАВЛЕНИЕ — ПРАВЛЕНИЕ, правления, ср. (книжн.). 1. только ед. Действие по гл. править в 1 знач.; управление государством. Образ правления. Форма правления. У кормила правления (см. кормило). Бразды правления (см. бразды). 2. Орган, б. ч. выборный, стоящий во … Толковый словарь Ушакова
правление — я; ср. 1. к Править (1.П.; 1 зн.). Форма правления. Самодержавное, народное п. Единовластное, полновластное п. П. государством. 2. Выборный орган, стоящий во главе какого л. учреждения, организации и т.п.; члены этого органа. П. колхоза. П.… … Энциклопедический словарь
правление — я; ср. см. тж. правленский, правленческий 1) к править I 1) Форма правления. Самодержавное, народное правле/ние. Единовластное, полновластное правл … Словарь многих выражений
Санкт-Петербургское губернское Дворянское Собрание — Дата основания 1991 год, самостоятельная с 1994 года Тип региональная общественная организация лиц дворянского происхождения Лидер князь Андрей Петрович Гагарин … Википедия
Губернские учреждения — Губернские учреждения совокупность административных органов, посредством которых осуществлялось государственное управление Российской империи на губернском уровне. Учреждения могли быть имеющими постоянный штат организациями (правления,… … Википедия